< Psaumes 2 >

1 Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?
Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften?
2 Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l’Éternel et contre son oint?
Es treten auf [O. Warum treten auf usw.] die Könige der Erde, und die Fürsten ratschlagen miteinander wider Jehova und wider seinen Gesalbten:
3 Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes!
"Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!"
4 Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d’eux.
Der im Himmel thront, [O. wohnt] lacht, der Herr spottet [O. wird lachen wird spotten] ihrer.
5 Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:
Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken.
6 C’est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
"Habe doch ich meinen König gesalbt [O. eingesetzt] auf Zion, meinem heiligen Berge!"
7 Je publierai le décret; L’Éternel m’a dit: Tu es mon fils! Je t’ai engendré aujourd’hui.
Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.
8 Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.
9 Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d’un potier.
Mit eisernem Scepter [O. eisener Zuchtrute] wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.
10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!
Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!
11 Servez l’Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
Dienet Jehova mit Furcht, und freuet euch [Eig. frohlocket] mit Zittern!
12 Baisez le fils, de peur qu’il ne s’irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s’enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!
Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt [O. denn gar bald möchte entbrennen] sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen! [Eig. Zuflucht zu ihm nehmen, sich in ihm bergen; so überall in den Psalmen]

< Psaumes 2 >