< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
Te amo, oh Señor, mi fortaleza.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
El Señor es mi roca, y castillo mío y mi libertador; Dios mío, fortaleza mía que me protege, en él pondré mi fe; mi escudo, la fuerza de mi salvación y mi alto refugio.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invocaré mi clamor al Señor, que es digno de ser alabado; así me salvaré de aquellos que están en mi contra.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Las cuerdas de la muerte me rodeaban, y los torrentes del mal me aterrorizaron.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
Las cuerdas del infierno me rodeaban: las redes de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
En mi tribulación invoqué al Señor, mi clamor a mi Dios; Él oyó mi voz en su santo Templo, y mi oración llegó delante de él, hasta sus oídos.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Entonces surgió un gran terremoto en la tierra; y las bases de las montañas se movieron y temblaron, porque estaba enojado.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Le salió humo por la nariz y un fuego de destrucción de su boca; carbones fueron encendidos por él.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Descorrió la cortina del cielo, para que él pudiera descender; y estaba oscuro bajo sus pies.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Y se fue volando por el aire, montó en un ser alado: yendo rápidamente en las alas del viento.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Hizo de la oscuridad su lugar secreto; su tienda de campaña, y a su alrededor eran las aguas oscuras, las espesas nubes de los cielos.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Por el resplandor de su presencia, brotaron de sus nubes oscuras, granizo y carbones encendidos.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Jehová hizo tronar en los cielos, y la voz del Altísimo sonó: granizo y carbones de fuego.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Envió sus flechas, y los dispersó en todas direcciones; lanzó relámpagos y los destruyó.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
El fondo del Mar quedó al descubierto, y las bases del mundo fueron descubiertas, a causa de tus palabras de ira, oh Señor, por el aliento de tu boca.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Tendió su mano desde lo alto, me tomó, y me sacó de las grandes aguas.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Él me liberó de mi fuerte enemigo, y de aquellos que estaban en mi contra, porque eran más fuertes que yo.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
Vinieron sobre mí en el día de mi angustia; pero el Señor fue mi apoyo.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Él me sacó a un lugar amplio; él fue mi salvador porque se deleitó en mí.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
El Señor me da la recompensa conforme a mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios por el pecado.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Porque todos sus decretos estaban delante de mí, y no aparté sus leyes de mí.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Y yo me he conducido delante de él sin tacha alguna, y me alejé del pecado.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus presencia.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Sobre el que tiene misericordia, tendrás misericordia; con los íntegros serás justo;
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Limpio te mostrarás para con él limpio; pero para el hombre cuyo camino es perverso, serás un juez severo.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; pero humillas a los orgullosos.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Tú, oh Señor, encenderás mi lámpara; por ti, mi Dios, la oscuridad se hará brillante para mí.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Con tu ayuda atacaré al enemigo; con la ayuda de mi Dios pasaré por los muros de su ciudad.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto; la palabra del Señor es probada; él es un escudo para todos los que ponen su fe en él.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿o quién es una Roca sino nuestro Dios?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Dios me ciñe de poder, guiándome de una manera perfecta.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
El hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Hace mis manos expertas en guerra, de modo que un arco de bronce se dobla por mis brazos.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Me diste el escudo de tu salvación; tu diestra ha sido mi sostén, y tu misericordia me ha engrandecido.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Has hecho mis pasos amplios debajo de mí, para que mis pies no se resbalen.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Voy detrás de mis enemigos y los alcanzo; no retrocedí hasta que todos estén vencidos.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Les daré heridas, para que no puedan levantarse; cayeron debajo de mis pies.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Porque me ceñiste de fuerzas para la batalla; has humillado a los que se oponen a mí.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Y que delante de mí huyeron. Así pude destruir a los que me aborrecen.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Ellos estaban gritando, pero no había nadie que los ayudara, ni siquiera al Señor, pero él no les dio respuesta.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Entonces fueron aplastados como polvo delante del viento; fueron drenados como el desperdicio de las calles.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Me has hecho libre de las luchas del pueblo; me has puesto a la cabeza de las naciones; un pueblo del que no tenía conocimiento serán mis siervos.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
Desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, ellos me obedecieron: los hombres de otros países se pondrán bajo mi autoridad.
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Gente extranjera se acobardó, saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
El Señor está vivo; Alabado sea mi Roca, y sea honrado el Dios de mi salvación.
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
Es Dios quien envía castigo a mis enemigos y pone a los pueblos bajo mi dominio.
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
Él me hace libre de mis enemigos; de los rebeldes que se alzaron que se enfrentan contra mí; me has liberado del hombre violento.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por esto yo te alabaré, oh Jehová, entre las naciones, y alabaré tu nombre.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Gran salvación le da a su rey; Él tiene misericordia del rey su ungido, David, y de su simiente para siempre.