< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
Al Vencedor: Salmo del siervo del SEÑOR, de David, el cual habló al SEÑOR las palabras de este cántico el día que le libró el SEÑOR de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: Te amaré, oh SEÑOR, fortaleza mía.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
SEÑOR, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
Dolores del sepulcro me rodearon, me previnieron lazos de muerte. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Y la tierra fue conmovida y tembló; y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron porque él se enojó.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante; carbones se encendieron de él.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Puso tinieblas por su escondedero, en sus alrededores de su tabernáculo oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Y aparecieron las honduras de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo por tu reprensión, oh SEÑOR, por el soplo del viento de tu nariz.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Me libró de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecían, aunque ellos eran más fuertes que yo.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
Me anticiparon en el día de mi quebrantamiento; mas el SEÑOR me fue por bordón.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
El SEÑOR me pagará conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Por cuanto guardé los caminos del SEÑOR, y no me volví impío apostatando de mi Dios.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Y fui perfecto para con él, y me he guardado de mi maldad.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto.
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás adversario.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Por tanto al pueblo humilde salvarás, y los ojos altivos humillarás.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Por tanto tú alumbrarás mi candela; el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Porque contigo deshice ejércitos; y en mi Dios asalté muros.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR afinada; escudo es a todos los que esperan en él.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿qué Dios hay fuera del SEÑOR? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
Al oír de mí, me obedeció; los hijos de extraños se sometieron a mí aun contra su voluntad;
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Viva el SEÑOR, y bendito sea mi fuerte; y sea ensalzado el Dios de mi salud.
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
Mi libertador de mis enemigos; también me hiciste superior a mis adversarios; de varón traidor me libraste.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.