< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.

< Psaumes 18 >