< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
Ljubil te bom, oh Gospod, moja moč.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Gospod je moja skala, moja trdnjava in moj osvoboditelj, moj Bog, moja moč, v katero bom zaupal, moj ščit in rog rešitve moje duše in moj visoki stolp.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Obdale so me bridkosti smrti in poplave brezbožnih ljudi so me prestrašile.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
Obkrožile so me bridkosti pekla. Zanke smrti so me ovirale. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
V svoji stiski sem klical h Gospodu in jokal k svojemu Bogu. Iz svojega templja je slišal moj glas in moj jok je prišel predenj, celó v njegova ušesa.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Potem se je zemlja stresla in zatrepetala, tudi temelji gora so se premaknili in bili streseni, ker je bil ogorčen.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Iz njegovih nosnic je izšel dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Ogorki so bili prižgani z njim.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Uklonil je tudi nebo in prišel dol. Tema je bila pod njegovimi stopali.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Jezdil je na kerubu in letel. Da, letel je na perutih vetra.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Temo je naredil [za] svoj skriti kraj, njegov paviljon okoli njega so bile temne vode in gosti oblaki neba.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Ob sijaju, ki je bil pred njim, so šli mimo njegovi gosti oblaki, zrna toče in ognjeno oglje.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Gospod je tudi zagrmel v nebesih in Najvišji je dal svoj glas, zrna toče in ognjeno oglje.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Da, poslal je svoje puščice in jih razkropil in izstrelil bliske ter jih porazil.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Potem so bila vidna rečna korita in temelji zemeljskega [kroga] so bili odkriti ob tvojem oštevanju, oh Gospod, ob pišu diha iz tvojih nosnic.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Poslal je od zgoraj, me vzel, me potegnil iz mnogih voda.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred temi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
Ovirali so me na dan moje katastrofe. Toda Gospod je bil moja opora.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Privedel me je tudi na velik kraj, osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok mi je poplačal.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Kajti obdržal sem Gospodove poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Kajti vse njegove sodbe so bile pred menoj in njegovih zakonov nisem odvrnil od sebe.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Pred njim sem bil tudi pošten in se varoval pred svojo krivičnostjo.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Zaradi tega mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok v svojem pogledu.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega, s poštenim človekom se boš pokazal poštenega,
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
s čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal kljubovalnega.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Kajti rešil boš stiskano ljudstvo, toda ponižal boš vzvišene poglede.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Kajti prižgal boš mojo svečo. Gospod, moj Bog, bo razsvetlil mojo temo.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo in s svojim Bogom sem preskočil zid.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Glede Boga, njegova pot je popolna. Gospodova beseda je preizkušena; on je ščit vsem, ki zaupajo vanj.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? Ali kdo je skala, razen našega Boga?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Bog je ta, ki me opasuje z močjo in moje poti dela popolne.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Moja stopala dela podobna stopalom košute in me postavlja na moja visoka mesta.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Úči moje roke za vojno, tako da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja desnica me podpira in tvoja blagost me je naredila velikega.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Pod menoj si razširil moje korake, da moja stopala niso zdrsnila.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Zasledoval sem svoje sovražnike in jih dohitevam. Niti se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili uničeni.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Ranil sem jih, da niso mogli vstati. Padli so pod moja stopala.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Kajti opasal si me z močjo za boj. Podjarmil si mi tiste, ki vstajajo zoper mene.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Prav tako si mi dal vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim te, ki me sovražijo.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Vpili so, toda nikogar ni bilo, da jih reši, celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Potem sem jih mlatil, majhne kakor prah pred vetrom. Spodil sem jih kakor nesnago na ulicah.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Osvobodil si me pred človeškimi prepiri in me naredil za poglavarja poganom. Ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
Takoj, ko bodo zaslišali o meni, me bodo ubogali. Tujci se mi bodo podredili.
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih ograjenih prostorov.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in vzvišen naj bo Bog rešitve moje duše.
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
To je Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod menoj.
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
Osvobaja me pred mojimi sovražniki. Da, dviguješ me nad tiste, ki se dvigujejo zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Zatorej se ti bom zahvaljeval med pogani, oh Gospod in prepeval hvalnice tvojemu imenu.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Svojemu kralju on daje veliko osvoboditev in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.

< Psaumes 18 >