< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.