< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refugio.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surprehenderam. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Na angustia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes tambem se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Do seu nariz subiu fumo, e da sua bocca saiu fogo que consumia; carvões se accenderam d'elle.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
E montou n'um cherubim, e voou; sim, voou sobre as azas do vento.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Fez das trevas o seu logar occulto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das aguas e as nuvens dos céus.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
E o Senhor trovejou nos céus, o Altissimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Despediu as suas settas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Então foram vistas as profundezas das aguas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua reprehensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
Surprehenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Trouxe-me para um logar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Tambem fui sincero perante elle, e me guardei da minha iniquidade.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomavel.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Porque tu accenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus allumiará as minhas trevas.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Porque comtigo entrei pelo meio d'um esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que n'elle confiam.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Tambem me déste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Atravessei-os, de sorte que não se poderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aquelles que contra mim se levantaram.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas elle não lhes respondeu.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fóra como a lama das ruas.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submetterão a mim.
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
O Senhor vive: e bemdito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
O que me livra de meus inimigos; --sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< Psaumes 18 >