< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
I KIN pok on komui Main, ai kel.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.