< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
In finem puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sun, quoniam iratus est eis.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.