< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ