< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< Psaumes 18 >