< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!