< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.