< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.

< Psaumes 18 >