< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
I love thee, O LORD, my strength!
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Jehovah is my rock, my fortress, and my deliverer; My God, my strength, in whom I trust; My shield, my strong defence, and my high tower.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
The snares of the underworld surrounded me, And the nets of death seized upon me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, And cried unto my God; He heard my voice from his palace, And my cry came before him into his ears.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
A smoke went up from his nostrils, And fire from his mouth devoured; Burning coals shot forth from him.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
He bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet;
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
And he made darkness his covering; His pavilion round about him was dark waters and thick clouds of the skies.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness before him, his thick clouds passed away; Then came hailstones and coals of fire.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
The LORD also thundered from heaven, And the Most High uttered his voice, Amid hailstones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He stretched forth his hand from above; he took me, And drew me out of deep waters.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy; From my adversaries, who were too powerful for me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
They fell upon me in the day of my calamity; But the LORD was my stay.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
He brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The LORD hath rewarded me according to my righteous; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all his laws were in my sight; I did not put away his statutes from me.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
I was upright before him, And kept myself from iniquity.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore hath the LORD rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
To the pure thou showest thyself pure, And to the perverse thou showest thyself perverse.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For through thee I have broken through troops; Through my God I have leaped over walls.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
The ways of God are just and true; His word is pure, tried in the fire; He is a shield to all who put their trust in him.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Who, then, is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
It is God that girded me with strength, And made my way plain.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
He made my feet like the hind's, And set me in my high places;
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
He taught my hands to war, So that my arm bent the bow of brass.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Thou gavest me the shield of thy protection; Thy right hand held me up, And thy goodness made me great.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
I smote them, so that they could not rise; They fell under my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
I beat them small, like dust before the wind; I cast them out as the dirt of the streets.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Thou hast delivered me from the assaults of the nations; Thou hast made me the head of the kingdoms. Nations whom I knew not serve me;
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
They who have only heard of me obey me; Yea, men of a strange land submit themselves to me;
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Men of a strange land fade away, like a leaf, And come trembling from their strongholds.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD! among the nations, And sing praises to thy name.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed, —To David and to his posterity for ever.