< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!

< Psaumes 18 >