< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.

< Psaumes 18 >