< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.