< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。