< Psaumes 17 >

1 Prière de David. Éternel! Écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l’oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.
2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
3 Si tu sondes mon cœur, si tu le visites la nuit, Si tu m’éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n’est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.
6 Je t’invoque, car tu m’exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.
7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil; Protège-moi, à l’ombre de tes ailes,
Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
9 Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m’enveloppent.
From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
12 On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.
13 Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
14 Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.

< Psaumes 17 >