< Psaumes 147 >
1 Louez l’Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël;
Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, Et il panse leurs blessures.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n’a point de limite.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
6 L’Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu’à terre.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l’herbe sur les montagnes.
Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquæ.
19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 Il n’a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l’Éternel!
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.