< Psaumes 147 >
1 Louez l’Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël;
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, Et il panse leurs blessures.
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n’a point de limite.
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 L’Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu’à terre.
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l’herbe sur les montagnes.
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.]
12 Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 Il n’a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l’Éternel!
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.]