< Psaumes 147 >
1 Louez l’Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
Lobet Jehova! [Hallelujah!] denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
2 L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël;
Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, Et il panse leurs blessures.
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n’a point de limite.
Groß ist unser Herr, und groß [O. reich] an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß. [Eig. keine Zahl]
6 L’Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu’à terre.
Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
7 Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
Stimmet Jehova einen Lobgesang [O. Danklied] an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l’herbe sur les montagnes.
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
11 L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
12 Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott!
13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse.
Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
Der sein Eis [d. h. den Hagel] wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
Er verkündet [O. verkündete] Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
20 Il n’a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l’Éternel!
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. [O. kennen sie nicht] Lobet Jehova! [Hallelujah!]