< Psaumes 144 >

1 De David. Béni soit l’Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
Blessed be the LORD my strength, which teaches my hands to war, and my fingers to fight:
2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m’assujettit mon peuple!
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdues my people under me.
3 Éternel, qu’est-ce que l’homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
LORD, what is man, that you take knowledge of him! or the son of man, that you make account of him!
4 L’homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l’ombre qui passe.
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passes away.
5 Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes!
Bow your heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out your arrows, and destroy them.
7 Étends tes mains d’en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger,
Send your hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
Whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
9 O Dieu! Je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
I will sing a new song to you, O God: on a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises to you.
10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
It is he that gives salvation to kings: who delivers David his servant from the hurtful sword.
11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!…
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l’ornement des palais.
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu!
Happy is that people, that is in such a case: yes, happy is that people, whose God is the LORD.

< Psaumes 144 >