< Psaumes 144 >
1 De David. Béni soit l’Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
A Psalm. Of David. Praise be to the God of my strength, teaching my hands the use of the sword, and my fingers the art of fighting:
2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m’assujettit mon peuple!
He is my strength, and my Rock; my high tower, and my saviour; my keeper and my hope: he gives me authority over my people.
3 Éternel, qu’est-ce que l’homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
Lord, what is man, that you keep him in mind? or the son of man that you take him into account?
4 L’homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l’ombre qui passe.
Man is like a breath: his life is like a shade which is quickly gone.
5 Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes!
Come down, O Lord, from your heavens: at your touch let the mountains give out smoke.
6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
With your storm-flames send them in flight: send out your arrows for their destruction.
7 Étends tes mains d’en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger,
Put out your hand from on high; make me free, take me safely out of the great waters, and out of the hands of strange men;
8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
In whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit.
9 O Dieu! Je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
I will make a new song to you, O God; I will make melody to you on an instrument of ten cords.
10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
It is God who gives salvation to kings; and who kept his servant David from the wounding sword.
11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!…
Make me free, and take me out of the hands of strange men, in whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit.
12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l’ornement des palais.
Our sons are like tall young plants; and our daughters like the shining stones of a king's house;
13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
Our store-houses are full of all good things; and our sheep give birth to thousands and ten thousands in our fields.
14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places.
15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu!
Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord.