< Psaumes 139 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
Oh Yavé, Tú me escudriñaste y conociste.
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Tú sabes cuándo me siento Y cuándo me pongo en pie, De lejos entiendes mi pensamiento.
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Vigilas cuando camino Y cuando reposo, Y estás íntimamente familiarizado con todos mis caminos.
4 Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
Aun antes que haya una palabra en mi lengua, Ciertamente, oh Yavé, Tú la sabes toda.
5 Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Me rodeaste por detrás y por delante, Y pusiste tu mano sobre mí.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
[Tal] conocimiento es demasiado maravilloso para mí. Alto es, no puedo alcanzarlo.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
¿A dónde puedo irme de tu Espíritu? ¿O a dónde puedo huir de tu Presencia?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol h7585)
Si subo al cielo, allí estás Tú, Y si en el Seol preparo mi cama, Mira, allí estás Tú. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
Si tomo las alas del alba Y vivo en la parte más remota del mar,
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Aun allí me guiará tu mano Y me sostendrá tu mano derecha.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Si digo: Ciertamente la oscuridad me cubrirá, La luz a mi alrededor será la noche.
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Aun la oscuridad no es oscura para Ti, La noche resplandece como el día. Lo mismo son la oscuridad y la luz.
13 C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
Tú formaste mis órganos internos. Me tejiste en el vientre de mi madre.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Te doy gracias, Porque soy temerosa y maravillosamente formado. Maravillosas son tus obras, Y mi alma lo sabe muy bien.
15 Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
No fueron encubiertos de Ti mis huesos, Cuando en secreto fui hecho, Y entretejido en las profundidades de la tierra.
16 Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
Tus ojos vieron mi embrión, Y en tu rollo estaban escritos todos Los días que me fueron ordenados, Cuando aún [no existía] uno de ellos.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
¡Oh ʼEL, cuán preciosos me son tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
Si los cuento, serían más que la arena. Cuando despierto, aún estoy contigo.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
¡Oh ʼEloah, si mataras al perverso, Si, por tanto, se alejan de mí los hombres sanguinarios!
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Porque hablan contra Ti perversamente, Y tus enemigos toman [tu Nombre] en vano.
21 Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
Oh Yavé, ¿No aborrezco a los que te aborrecen? ¿No repugno a los que se levantan contra Ti?
22 Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Con absoluto odio los aborrezco. Son mis enemigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
Escudríñame, oh ʼEL, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis ansiosos pensamientos,
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!
Ve si hay en mí camino de perversidad Y guíame en el camino eterno.

< Psaumes 139 >