< Psaumes 139 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
4 Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
5 Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
[Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol )
Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
13 C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
15 Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
16 Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
21 Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
22 Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!
E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.