< Psaumes 139 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
MAIN, leowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mam ia.
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Kom pil kotin mani ma i momod de uda, ap kotin mani ai lamelam ni ar kotin doo jan ia.
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto jili, o ni ai wonon, ap kotin mani ai tiak kan karoj.
4 Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
Melel Main leowa, jota ai poto jan ni lo i, me kom jota kotin mani.
5 Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Kom kin kotin ieian ia waja karoj, o kom kin kapado lim omui po i.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Mepukat meid kapuriamui on ia, meid apwal, i jota kak dedeki.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Ia waja, i pan kak ko jan mon nen ar ia? O ia waja, i pan kak piti jan jilan ar ia?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol h7585)
Ma i piridala nanlan, kom kotikot waja o, o ma i onop on wendi nan wajan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau.
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Lim ar pil pan kare ia waja o, o lim ar maun pan kolekol ia.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pon ap pil pan marainla imp ai.
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Pwe rotorot jo kin rotorot mo omui, o pon i kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
13 C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui japwilim ar dodok kan, nen i pil dedeki melel mepukat.
15 Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Kokon ai kan me janjal on komui ni ai wiauier waja rir, ni ai wiauier waja lol en jappa.
16 Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
Jilan ir mani ia ni ai jaikenta wiauier, o ran karoj me kokodo, ap jaikenta mia, me kileledier nan iapwilim omui puk o.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Main Kot, meid kajampwal on ia duen meakan karoj, me komui kin kupukupura!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
Ma i pan wadok ir, i jota pan kak on, pwe re me toto jan pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
O Main Kot, kom jota men kamela me doo jan Kot akan; o me kin inon ion nta, en muei jan ia!
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Pwe re kin lokaia jued duen komui, o japwilim omui imwintiti kan kin kanudi ni jokarepa.
21 Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
I kin kailonki, Main leowa, me kin kailonki komui, o i juedeki ar palian komui.
22 Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
I kin kailon kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
Main Kot, kom kotin kajaui ia, o mani duen monion i, kotin rapaki duen me i kin lamelame,
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!
O kom kotin majani, ma i mi pon al jued, o kotin kalua ia pon al joutuk.

< Psaumes 139 >