< Psaumes 139 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ