< Psaumes 139 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
4 Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol )
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
15 Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
22 Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.