< Psaumes 139 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
4 Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
5 Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol )
If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
13 C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
15 Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
16 Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
21 Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
22 Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!
And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.