< Psaumes 136 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!
A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
10 Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
11 Et fit sortir Israël du milieu d’eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
14 Qui fit passer Israël au milieu d’elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.