< Psaumes 136 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Preiset Jehova! Denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Preiset den Gott der Götter, denn seine Güte währt ewiglich.
3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
Preiset den Herrn der Herren! Denn seine Güte währt ewiglich;
4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
den, der große Wunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;
5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine Güte währt ewiglich.
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich;
7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
Die Sonne zur Beherrschung des Tages, denn seine Güte währt ewiglich,
9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, denn seine Güte währt ewiglich;
10 Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
11 Et fit sortir Israël du milieu d’eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich,
12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine Güte währt ewiglich;
13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich;
14 Qui fit passer Israël au milieu d’elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich,
15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;
16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;
17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich,
20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
und Og, den König von Basan, denn seine Güte währt ewiglich,
21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
zum Erbteil seinem Knechte Israel, denn seine Güte währt ewiglich;
23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
der unser gedachte in unserer Niedrigkeit, denn seine Güte währt ewiglich,
24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;
25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
der Speise gibt allem Fleische, denn seine Güte währt ewiglich.
26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Preiset den Gott der Himmel! Denn seine Güte währt ewiglich.