< Psaumes 135 >
1 Louez l’Éternel! Louez le nom de l’Éternel, Louez-le, serviteurs de l’Éternel,
Alleluja. [Laudate nomen Domini; laudate, servi, Dominum:
2 Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!
qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
3 Louez l’Éternel! Car l’Éternel est bon. Chantez à son nom! Car il est favorable.
Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.
4 Car l’Éternel s’est choisi Jacob, Israël, pour qu’il lui appartînt.
Quoniam Jacob elegit sibi Dominus; Israël in possessionem sibi.
5 Je sais que l’Éternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
6 Tout ce que l’Éternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
Omnia quæcumque voluit Dominus fecit, in cælo, in terra, in mari et in omnibus abyssis.
7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
Educens nubes ab extremo terræ, fulgura in pluviam fecit; qui producit ventos de thesauris suis.
8 Il frappa les premiers-nés de l’Égypte, Depuis les hommes jusqu’aux animaux.
Qui percussit primogenita Ægypti, ab homine usque ad pecus.
9 Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
Et misit signa et prodigia in medio tui, Ægypte: in Pharaonem, et in omnes servos ejus.
10 Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes:
11 Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;
Sehon, regem Amorrhæorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan:
12 Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
et dedit terram eorum hæreditatem, hæreditatem Israël populo suo.
13 Éternel! Ton nom subsiste à toujours, Éternel! ta mémoire dure de génération en génération.
Domine, nomen tuum in æternum; Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.
14 Car l’Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
Quia judicabit Dominus populum suum, et in servis suis deprecabitur.
15 Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, Elles sont l’ouvrage de la main des hommes.
Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
16 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
17 Elles ont des oreilles et n’entendent point, Elles n’ont point de souffle dans leur bouche.
Aures habent, et non audient; neque enim est spiritus in ore ipsorum.
18 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
19 Maison d’Israël, bénissez l’Éternel! Maison d’Aaron, bénissez l’Éternel!
Domus Israël, benedicite Domino; domus Aaron, benedicite Domino.
20 Maison de Lévi, bénissez l’Éternel! Vous qui craignez l’Éternel, bénissez l’Éternel!
Domus Levi, benedicite Domino; qui timetis Dominum, benedicite Domino.
21 Que de Sion l’on bénisse l’Éternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l’Éternel!
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem.]