< Psaumes 132 >
1 Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!
Pieśń stopni. Pamiętaj, PANIE, Dawida [i] wszystkie jego utrapienia;
2 Il jura à l’Éternel, Il fit ce vœu au puissant de Jacob:
Jak przysiągł PANU [i] ślubował potężnemu [Bogu] Jakuba, [mówiąc]:
3 Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
Zaprawdę, nie wejdę do przybytku, do mego domu, i nie wstąpię na posłanie mego łoża;
4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières,
I nie dam zasnąć swoim oczom ani drzemać swoim powiekom;
5 Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
Póki nie znajdę miejsca dla PANA, mieszkania dla potężnego [Boga] Jakuba.
6 Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar…
Oto usłyszeliśmy o niej w Efrata, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!…
Wejdźmy do jego przybytków, oddajmy pokłon u podnóżka jego stóp.
8 Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l’arche de ta majesté!
Powstań, PANIE, i [wejdź] do miejsca twego odpoczynku, ty i arka twojej mocy.
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
Niech twoi kapłani ubiorą się w sprawiedliwość, a twoi święci niech się radują.
10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
Ze względu na Dawida, twego sługę, nie odtrącaj oblicza twego pomazańca.
11 L’Éternel a juré la vérité à David, Il n’en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
Przysiągł PAN Dawidowi prawdę i nie wycofa się z tego: Z owocu twoich bioder posadzę na twoim tronie.
12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
Jeśli twoi synowie będą strzegli mojego przymierza i moich świadectw, których ich nauczę, to wtedy i ich synowie aż na wieki będą siedzieli na twoim tronie.
13 Oui, l’Éternel a choisi Sion, Il l’a désirée pour sa demeure:
PAN bowiem wybrał Syjon i upodobał [go] sobie na mieszkanie:
14 C’est mon lieu de repos à toujours; J’y habiterai, car je l’ai désirée.
To będzie mój odpoczynek aż na wieki; tu będę mieszkał, bo go sobie upodobałem.
15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
Będę obficie błogosławił jego żywność, a jego ubogich nasycę chlebem.
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
Jego kapłanów przyodzieję zbawieniem, a jego święci będą wołać radośnie.
17 Là j’élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
[Tam] sprawię, że zakwitnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię memu pomazańcowi.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.
Okryję jego nieprzyjaciół wstydem, ale nad nim rozkwitnie jego korona.