< Psaumes 132 >
1 Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!
Cantico di Maalot RICORDATI, Signore, di Davide, E di tutte le sue afflizioni.
2 Il jura à l’Éternel, Il fit ce vœu au puissant de Jacob:
Come egli giurò al Signore, [E] fece voto al Possente di Giacobbe, [dicendo: ]
3 Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto;
4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières,
Se do alcun sonno agli occhi miei, [O] alcun sonnecchiare alle mie palpebre;
5 Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe.
6 Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar…
Ecco, noi abbiamo udito [che l'Arca era stata] nella [contrada] Efratea; [Poi] la trovammo ne' campi di Iaar.
7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!…
Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de' suoi piedi.
8 Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l’arche de ta majesté!
Levati, Signore; Tu, e l'Arca della tua forza, [per entrar] nel tuo riposo.
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi.
10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
Per amor di Davide, tuo servitore, Non negare al tuo unto la sua richiesta.
11 L’Éternel a juré la vérité à David, Il n’en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
Il Signore giurò verità a Davide, E non [la] rivocherà, [dicendo]: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre.
12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
Se i tuoi figliuoli osservano il mio patto, E la mia testimonianza, che io insegnerò loro; [Essi], e i lor figliuoli in perpetuo, Sederanno sopra il tuo trono.
13 Oui, l’Éternel a choisi Sion, Il l’a désirée pour sa demeure:
Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l'ha gradita per sua stanza, dicendo:
14 C’est mon lieu de repos à toujours; J’y habiterai, car je l’ai désirée.
Questo [è] il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè [questo è il luogo che] io ho desiderato.
15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri.
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
E vestirò i suoi sacerdoti [di vesti] di liberazione; E i suoi santi giubileranno in gran letizia.
17 Là j’élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.
Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui.