< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.