< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Psaumes 119 >