< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.