< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.