< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Psaumes 119 >