< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psaumes 119 >