< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.