< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.