< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psaumes 119 >