< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり