< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >