< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Psaumes 119 >