< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.