< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.